MOBB (MINO & BOBBY) - 붐벼 (FULL HOUSE)




붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded, girl, let's set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded, girl, let's set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl


Holup let me tell u some

Beep 붐벼대는 분위기 충족되지 충전되는 에너지

(Beep, it's a full house tonight feeling satisfied, energy recharged)


흐르는 취기 너의 머리 

(drunkenness flows, your hair too)

어깨 무릎 발까지 느껴 동공 풀리지

(Feel it from your shoulder, knee, and feet. your eyes are getting unfocused)

Turn up turn up yeah that's my jam

매년 감기처럼 내가 유행할 때

(I trend every year like the flu) 

작년 거보다는 훨 독해 

(I'm stronger than last year)

허비해 있는 청춘 till 6 am

(waste your youth till 6 am)

Welcome to the jungle 

yeah, we goin' ape 쉿

(yeah we goin' ape shh)

몰려다녀 우린 all black everything

(we travel in groups, all black everything)


패거린 언제나 간지나

(our crew is always cool)  

나 가는 곳마다 깽판 훌리건

(everywhere I go, I turn into a hooligan)

지금 집에 들어가긴 아쉬워

(I don't feel like going home right now)

After party DJ turn it up

봉을 타고 내려와 악마처럼

(come down on a pole like a devil)

But 간진 챙겨 like 홍진경 

(But keep your cool like Hong Jin Kyung)

Kimchi


붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded, girl lets' set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded girl, lets' set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 붐벼 girl

(crowded girl, crowded girl)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded)

Let’s rock girl

Let’s rock girl


이건 그냥 노래니까 

('cause it's just a song)

리듬 Hold up!

(Rhythm Hold up!)

Well-come to K town 

일본인분들 하지메마시떼

(Japanese, hajimaemashitae)

니하오 봉쥬르 

(Nihao Bonjour) 

술은 두손으로 받아 어른들과 술을 마실땐

(Recieve your drinks with two hands when you drink with the older)

하지만 오늘은 코끼리 코하고 마셔도 돼

(But today we can drink after doing the elephant)

옷 차림새는 신경 쓰지마 

(Don't care what you wear)

쟤는 축구 유니폼을 입었잖아 

(that guy is wearing a soccer jersey)

기집애들은 채린누나보다 나쁜 애가 없지

(Among chicks, nobody is the 'baddest' one than CL)

눈 맞으면 우선 합체

(if we lock eyes, first, we're getting together)

포토월처럼 터지는 사이키 

(Flashes burst like a photo wall) 

근데 안해 하지마 포즈

(But no, don't pose)

춤을 춰 그냥 오예 

(just dance oh yeah)

물이 터져 마치 코웨이

(water is bursting like Co-way)

할 시간이 없어 소개 

(there's no time for intros)

일단 빼지 말고 들이대

(Don't chicken out, just go for it)

시끄러우니까 손으로 오케이

('Cause it's loud, signal me ok)


붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded girl, lets' set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded girl, let's set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 붐벼 girl 

(crowded girl, crowded girl)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded girl)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded girl)

Let’s rock girl

Let’s rock girl


[BOBBY]

밤을 새워 가자 홍콩

(Let's go to Hong Kong all night)

올라타 I’m like 킹콩

(get on me, I'm like King Kong) 

Oh no no take no photo

붐벼대 let’s go loco

(get crowded, let's go loco)


[MINO]

밤을 새워 가자 홍콩

(Lets' go to Hong Kong all night) 

올라타 I’m like 킹콩

(get on me, I'm like King Kong) 

Oh no no take no photo

붐벼대 let’s go loco

(get crowded, let's go loco)


붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded girl, let's set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 불질러 오늘 밤

(crowded girl, let's set this night on fire)

Let’s rock girl

Let’s rock girl

붐벼 girl 붐벼 girl 

(crowded girl, crowded girl)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded)

붐벼 girl 붐벼

(crowded girl, crowded)

Let’s rock girl

Let’s rock girl




+ things that Google translate doesn't know a.k.a dee pin, tha culzer  

 

1. 어깨 무릎 발까지 느껴 동공 풀리지

(Feel it from your shoulder, knee, and feet. your eyes are getting unfocused)

= you may know the nursery rhyme, 'head, shoulders, knees, and toes'. When the song was translated into Korean, it became 'head, shoulders, knees, foot'. Not toe. Because of the syllable in the lyrics. 'Toes' is 발가락. And 'Foot' is 발. 발가락 is 3 syllable. And 발 is 1 syllable.


2. But 간진 챙겨 like 홍진경 

(But keep your cool like Hong Jin Kyung)

Kimchi

= Although Hong, Jin-Kyung is a famous model and actress, she is known as a voluble person through many tv shows. Now she became known due to her kimchi-making business which started from her mother's recipe. And when Korean people try to take a photo, they say 'Kimchi'. 

So, this is rap punchline. 



3. 술은 두손으로 받아 어른들과 술을 마실땐

(Recieve your drinks with two hands when you drink with the older)

Korean drinking culture has a lot of rules. One of them is to receive your drinks with two hands from the person who is seen as "above you (your boss or elders)". And generally, you should fill his or her cup before you get.  


4. 하지만 오늘은 코끼리 코하고 마셔도 돼

(But today we can drink after doing the elephant) 

= 코끼리 코 is a movement that you spin around in the same spot with twisting arms: pinch your nose with one hand, and put your other hand into the hole that your nose-pinching arm is making. A fun fact about this verse is that Mino of MOBB never gets dizzy after he spun around many times.  


4. 기집애들은 채린누나보다 나쁜 애가 없지

(Among chicks, nobody is worse than CL)

CL from 2ne1's Korean name is 이채린 (Lee, Chae-rin). 'The Baddest Female' is the iconic rap song. The meaning of '누나 (noo-na)' is an older sister. Knowing the age of the person you are dealing with is very important in Korea. In other cultures, "age" is just a "number". In Korea, however, age itself is very important factor in the society. If you are having a conversation with someone who is older than you, you should refer to her as 'noo-na (누나)', and in the case of your conversation partner being an older man, then call 'hyung (형)'. Just calling someone's name without title can be regarded as being disrespectful

  • oppa (오빠) = females calling older males/brothers

  • hyung (형) = males calling to older males/brothers

  • noo-na (누나) = males calling to older females/sisters

  • un-nie (언니) = females calling to older females/sisters

5. 물이 터져 마치 코웨이

(water is bursting like Co-way)

= The meaning of '물이 좋다' is literally 'the water is good'. However, figuratively it means 'there are a lot of good looking people in the club'. The reason why the people are described as "water"

is that they seem like waves when you look from the balcony. Co-way is a company known for its water filtering machine. MOBB uses the phrase "물이 좋다" in this case 물이 터져 with Co-way, the company.


6. 밤을 새워 가자 홍콩

(Let's go to Hong Kong all night)

= Around 1970s, Hong Kong was a developing city, specifically known for the adult entertainment industry. 

From the old generation to nowadays, the phrase "홍콩 가자 (Let's go to Hong Kong)" is served as a sexual language. And you can figure out the rest of it ><.

 

 

 

 

 

Copyright © 2017 by Livin' Da Life.

All rights (for the translation and explanation) reserved.

+ Recent posts

Livin' Da Life

Help your self :)