\



윤종신 (Jong Shin Yoon) - 좋니 (Like It)



이제 괜찮니 너무 힘들었잖아

(Are you okay now It was too tough)

우리 그 마무리가

(We, that ending)

고작 이별뿐인 건데

(It was just a break-up)

우린 참 어려웠어

(We were too difficult)

잘 지낸다고 전해 들었어

(I heard you are doing fine)

벌써 참 좋은 사람

(Already met a good guy)

만나 잘 지내고 있어

(Doing very well)

굳이 내게 전하더라

(Had to tell me that)


잘했어 넌 못 참았을 거야

(I did it right You couldn't take it)

그 허전함을 견뎌 내기엔

(To hold that loneliness)

좋으니 사랑해서

(Because we liked each other)

사랑을 시작할 때

(We started the love)

니가 얼마나 예쁜지 모르지

(You don't know how beautiful you were)

그 모습을 아직도 못 잊어

(I can't forget you in those days)

헤어 나오지 못해

(Cannot get out of that)

니 소식 들린 날은 더

(Especially when I hear your news)


좋으니 그 사람

(Do you like him, that guy)

솔직히 견디기 버거워

(Hard to hold it down, to be honest)

니가 조금 더 힘들면 좋겠어

(I hope you get a bit more hurt)

진짜 조금

(Really a little)

내 십 분의 일 만이라도

(Even one-tenth of my misery)

아프다 행복해줘

(Be hurtful and be happy)


억울한가 봐

(Maybe I feel it's unfair)

나만 힘든 것 같아

(I am the only one under the misery)

나만 무너진 건가

(Am I the only one destroyed?)

고작 사랑 한번 따위

(That one stupid love)

나만 유난 떠는 건지

(Maybe I care for it too much)

복잡해 분명 행복 바랬어

(It's complicated I surely hoped for the happiness)

이렇게 빨리 보고 싶을 줄

(Didn't know I missed you this fast)


좋으니 사랑해서

(Because we liked each other)

사랑을 시작할 때

(We started the love)

니가 얼마나 예쁜지 모르지

(You don't know how beautiful you were)

그 모습을 아직도 못 잊어

(I can't forget you in those days)

헤어 나오지 못해

(Cannot get out of that)

니 소식 들린 날은 더

(Especially when I hear your news)


좋으니 그 사람

(Do you like him, that guy)

솔직히 견디기 버거워

(Hard to hold it down, to be honest)

니가 조금 더 힘들면 좋겠어

(I hope you get a bit more hurt)

진짜 조금

(Really a little)

내 십 분의 일 만이라도

(Even one-tenth of my misery)

아프다 행복해줘

(Be hurtful and be happy)

혹시 잠시라도

(If just one moment)

내가 떠오르면

(You think of me)

걘 잘 지내 물어 봐줘

(Please ask if he's doing well)


잘 지내라고 답할 거야

(They'll answer I'm doing great)

모두 다

(Everyone)

내가 잘 사는 줄 다 아니까

(Knows that I'm doing great)

그 알량한 자존심 때문에

(For that little pride)

너무 잘 사는 척

(I pretend I feel relieved)

후련한 척 살아가

(I'm doing too good)


좋아 정말 좋으니

(Do you like it, really)

딱 잊기 좋은 추억 정도니

(The memories are just about right to forget)

난 딱 알맞게 사랑하지 못한

(I am just an ex-boyfriend)

뒤끝 있는

(Who didn't love you just right)

너의 예전 남자친구일 뿐

(Who hold a grudge)

스쳤던 그저 그런 사랑

((I am) that love passed you by shorty)




+ Well... Korean is HARD... I know...


The part(s) I highlighted is(are) the lyrics that I can't translate line by line. Because of the difference of grammar between Korean and English, I had to combine two or more lines for better and more complete translation. For those, I will put word by word translation on below for the better understanding.


1. 난 딱 알맞게 사랑하지 못한

(I am just an ex-boyfriend)

뒤끝 있는

(Who didn't love you just right)

너의 예전 남자친구일 뿐

(Who hold a grudge)


난 

딱 알맞게 

사랑하지 못한 

뒤끝 있는 

너의 

예전 남자친구일 뿐 

I am 

Just right 

Didn't love 

Hold a grudge 

Your 

Just an ex-boyfriend 



+more

Jong Shin Yoon is what Koreans called '음악천재(musical genius).' He wrote numerous hit-songs, and he is now a CEO of an entertainment company. He is known as the 'money-first' musician, who start writing songs or recording the music after the money comes in. I don't know if that is true, and even if that is, I couldn't care less. Anyways, the music is just awesome. I feel like his music reads the soul. The soul of people who get hurt and left behind. Like I said for the millionth time, listen to his music when you want the music to understand you, your breakup, your sadness, your loneliness.


(The part.2 (민서 (Minseo) - 좋아 (Yes)); apparently there's this song that is telling the other side of 윤종신's 좋니)



(The live performance; man, i used to not like 윤종신's voice, but man this is different...)


 



 

Copyright © 2017 by Livin' Da Life.

All rights (for the translation and explanation) reserved.


+ Recent posts

Livin' Da Life

Help your self :)