ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [KOR] EXO - MONSTER
    ㄱ. SoundShare/KOR ▸▸▸ ENG 2017. 8. 12. 02:00




    EXO - MONSTER



    She got me gone crazy

    왜 심장이 뛰니

    (Why is my heart beating)
    넌 아름다워 나의 Goddess

    (You are beautiful, you are my Goddess)
    닫혀있지 Yeah yeah 

    (But your heart's closed, yeah yeah)
    두드릴 테니 날 들여보낼래?

    (If I knock, will you let me get in?)
    감춰진 스릴을 줄게

    (I can make you feel my hidden thrill)

    눈동자의 호기심에 이미 넌 빠져들었고 

    (Already you fell into my curious eyes)

    Don't be afraid, 
    Love is the way,
    Shawty I got it. 
    You can call me monster

    I’m creeping in your heart babe
    뒤집고 무너트리고 삼켜

    (Flippin' over, destroyin', and swallowin')
    그래 널 훔쳐 탐닉해 

    (yes, I indulge to look at you)
    널 망쳐 놓을거야

    (I will make a muck of you)

    네 맘속에 각인된 채

    (while I'm engraved in your heart)
    죽어도 영원히 살래

    (I want to live in there forever)
    Come here girl,
    You call me monster
    네 맘으로 들어갈게
    (I will get into your mind)


    She got me gone crazy
    왜 심장이 뛰니

    내가 좀 성격이 급해

    (I'm a bit impetuous)
    그닥 온순하지 못해

    (Can't wait long enough)
    널 미워했어 하지만 너를 원해

    (I hated you before, but I want you now)
    That’s right, my type
    가슴은 거짓말 안 해

    (my heart is never gonna lie)

    시작됐어 내 안에서

    (It begins inside of me)
    위험한 신호를 보내

    (just give me a dangerous sign)
    Don’t be afraid, 
    Love is the way,
    Shawty I got it.
    You can call me monster

    I’m creeping in your heart babe 

    뒤집고 무너트리고 삼켜

    (turning, destroying, and swallowing)
    그래 널 훔쳐 탐닉해 

    (yes, I'll steal and indulge in you)
    널 망쳐 놓을거야

    (I'll make a muck of you)

    네 맘속에 각인된 채

    (while I'm engraved in your heart)

    죽어도 영원히 살래

    (I will live in there forever)
    Come here girl,
    You call me monster
    네 맘으로 들어갈게
    (I will get into your mind)


    전율이 와 네 삶을 다 뒤집어 버리는게

    (I am feeling excitement to change your life)
    I’m sorry you make me so crazy, you know you do

    모두 날 두려워해 so I’m untouchable man

    (everyone scares me. So I'm untouchable man)
    근데 네 진심은 왜 결국에 날 거부 못해

    (why can't your mind eventually reject me?)
    숨어서 훔쳐보다가 깜짝 놀라지 (Who?)

    (I sneaked a look at you, and you were shocked) (who?)
    네겐 안티노미 같은 난 네 존재의 일부 (How we do?)

    (you are one of my parts like antinomy) (How we do?)

    날 그대로 받아들여 

    (just accept me)
    너의 두려운 걱정은 접어두렴

    (stash fear away) 
    네가 견딜만한 고통을 누려

    (I am enjoying tolerable pain)
    더 깊이 빠져들어 

    (It's going in deep)

    널 맘대로 가지고 놀아 내 손에서 맘껏 놀아

    (I play you whatever I want in my hands)
    도망가지마 넌 영원히 맴돌아 

    (Don't run away, you must be hovering forever)


    I’m creeping in your heart babe

    뒤집고 무너트리고 삼켜

    (turning, destroying, and swallowing)
    그래 널 훔쳐 탐닉해 

    (yes, I indulge in to steal you)
    널 망쳐 놓을거야

    (I will make a muck of you)


    네 맘속에 각인된 채

    (while I'm engraved in your heart)
    죽어도 영원히 살래

    (I want to live in there forever)
    Come here girl,
    You call me monster
    네 맘으로 들어갈게
    (I will get into your mind)


    Creeping, creeping, creeping
    Creeping, creeping, creeping

    You. Creeping





    + things that Google translate doesn't know a.k.a my interpretation




    1. 그래 널 훔쳐 탐닉해 

    (yes, I indulge to look at you) 

    =훔쳐보다, 탐닉하다. (steal a glance at~, indulge)



    2. 네 맘속에 각인된 채

    (while I'm engraved in your heart)

    =각인되다 (stamp on/imprint)

    While in the state of: ~ㄴ/은 채(로)

    If it is used this principle in an English sentence, the most common translations would be “with” or “while.” But, make sure it indicates the state/condition of the subject. 

     For example, 그 남자는 눈을 뜬 채로 죽었다 = That man died with his eyes open

    *However, ~ㄴ/인 채(something/someone proceeds in its completed state until something changes) is a little bit different with ~(으)면서(action is actively happening). 

    For example, 타자는 방망이를 땅에 둔 채 1루로 뛰어갔다. = the hitter ran to first base with a/the bat on the ground. (~ㄴ/인 채) 

    타자는 방망이를 땅에 던지면서 1루로 뛰어갔다. the hitter ran to first base while throwing a bat away. [~(으) 면서]



    3. 내가 좀 성격이 급해 

    (I'm a bit impetuous)
    =성격이 급하다 (I always in a rush)

    Actually, the meaning of '성격이 급하다' is 'I always in a rush'. But, what I understand about the lyrics is that he seems to act impulsively. So, I just changed the sentence into my interpretation.  


    4. 그닥 온순하지 못해

    (can't wait long enough)

    =그닥[그다지: very (+ negative)], 온순하다 (gentle/meek)

    He can't be gentle. Because he wants to kill her right now.


    6. 전율이 와 네 삶을 다 뒤집어 버리는게

    (I am feeling excitement to change your life)

    =전율 (a shudder/tremble)

     He might have been felt a fear. Because he killed her who was abducted. But I think he feels more excitement than fear.





    Here is dance version. Please watch this either! 









     

     

      

    Copyright © 2017 by Livin' Da Life.

    All rights (for the translation and explanation) reserved. 

    댓글 0

Designed by Tistory.